وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ
Ahmed Ali
Whatever misfortune befalls you is a consequence of your deeds; yet He forgives much.
Ahmed Raza Khan
And whatever calamity befalls you, is because of what your hands have earned – and there is a great deal He pardons!
Arberry
Whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and He pardons much.
Asad
Now whatever calamity may befall you [on Judgment Day] will be an outcome of what your own hands have wrought, although He pardons much;
Daryabadi
And whatsoever of affliction befalleth you is owing to that which your hands have earned; and He pardoneth much.
Hilali & Khan
And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Quran Verse 35:45).
ClearQuran - God
Whatever misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned; and yet He pardons much.
ClearQuran - Allah
Whatever misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned; and yet He pardons much.
Community - God
Whatever misfortune befalls you, it is because of what your hands have committed. Yet He pardons much.
Community - Allah
Whatever misfortune befalls you, it is because of what your hands have committed. Yet He pardons much.
Khattab
Whatever affliction befalls you is because of what your own hands have committed. And He pardons much.
Maududi
Whatever misfortune befalls you is a consequence of your own deeds. But much of it He forgives.
Mubarakpuri
And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much.
Pickthall
Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much.
Qarai
Whatever affliction that may visit you is because of what your hands have earned, and He excuses many [an offense of yours].
Qaribullah & Darwish
If affliction befalls you, it is what your own hands have earned, but He pardons a lot.
Saheeh International
And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.
Sarwar
Whatever hardship befalls you is the result of your own deeds. God pardons many of your sins.
Shakir
And whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults).
Transliteration
Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin
Transliteration 2
wamā aṣābakum min muṣībatin fabimā kasabat aydīkum wayaʿfū ʿan kathīrin
Wahiduddin Khan
Whatever misfortune befalls you is of your own doing, God forgives much,
Yusuf Ali
Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.