الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Ahmed Ali
He who made the earth a bed for you, and laid out tracks upon it so that you may find the way;
Ahmed Raza Khan
The One Who made the earth a bed you, and made roads for you in it, so that you may be guided.
Arberry
He who appointed the earth to be a cradle for you, and appointed ways for you therein, that haply you may be guided;
Asad
He it is who has made the earth a cradle for you, and has provided for you ways [of livelihood] thereon, so that you might follow the right path.
Daryabadi
Who hath made for you the earth a bed, and hath made for you paths therein that haply ye may be directed.
Hilali & Khan
Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,
ClearQuran - God
He who made the earth a habitat for you, and traced pathways for you on it, that you may be guided.
ClearQuran - Allah
He who made the earth a habitat for you, and traced pathways for you on it, that you may be guided.
Community - God
He who made the earth a habitat for you, and traced pathways on it for you, so that you may be guided.
Community - Allah
He who made the earth a habitat for you, and traced pathways on it for you, so that you may be guided.
Khattab
˹He is the One˺ Who has laid out the earth for you, and set in it pathways for you so that you may find your way.
Maududi
He it is Who made this earth for you a cradle and made in it pathways for you that you may find the way to your destination;
Mubarakpuri
Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way.
Pickthall
Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;
Qarai
He, who made the earth a cradle for you, and made for you in it ways so that you may be guided [to your destinations],
Qaribullah & Darwish
(It is) He who made the earth to be a cradle for you and made in it ways for you, in order that you are guided.
Saheeh International
[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided
Sarwar
It is He who has made the earth for you as a cradle and has made roads therein so that you will perhaps seek guidance.
Shakir
He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;
Transliteration
Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoona
Transliteration 2
alladhī jaʿala lakumu l-arḍa mahdan wajaʿala lakum fīhā subulan laʿallakum tahtadūna
Wahiduddin Khan
Who has made the earth a cradle for you and made thereon paths for you so that, hopefully, you may find your way
Yusuf Ali
(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);