وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Ahmed Ali
Who sent down water in due measure from the sky, then quickened a region that was dead -- So shall We bring you forth --
Ahmed Raza Khan
And Who sent down water from the sky with a proper measure, so We revived a dead city with it; this is how you will be taken out.
Arberry
and who sent down out of heaven water in measure; and We revived thereby a land that was dead; even so you shall be brought forth;
Asad
And He it is who sends down, again and again, waters from the sky in due measure: and [as] We raise therewith dead land to life, even thus will you be brought forth [from the dead].
Daryabadi
And Who sendeth down from the heaven water in measure; then We quicken a dead land therewith: even so ye shall be brought forth.
Hilali & Khan
And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead),
ClearQuran - God
He who sends down water from the sky in due proportion; and so We revive thereby a dead land. Thus you will be brought out.
ClearQuran - Allah
He who sends down water from the sky in due proportion; and so We revive thereby a dead land. Thus you will be brought out.
Community - God
And He who sends down water from the sky in a precise measure, with which We give life to a lifeless land. Similarly, you will be brought out.
Community - Allah
And He who sends down water from the sky in a precise measure, with which We give life to a lifeless land. Similarly, you will be brought out.
Khattab
And ˹He is the One˺ Who sends down rain from the sky in perfect measure, with which We give life to a lifeless land. And so will you be brought forth ˹from the grave˺.
Maududi
He Who sent down water from the sky in a determined measure, and thereby We revived a dead land: likewise will you be raised up (from the earth) --
Mubarakpuri
And Who sends down water from the sky in due measure, then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth.
Pickthall
And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth;
Qarai
and who sent down water from the sky in a measured manner, and We revived with it a dead country. Likewise, you shall be raised [from the dead].
Qaribullah & Darwish
And (it is He), who sends down water from the sky in its measure thereby We revive the land that was dead, as such you shall be brought forth.
Saheeh International
And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -
Sarwar
It is He who has sent down water from the sky in a known measure by which He has given life to the dead earth. In the same way will you also be resurrected.
Shakir
And He Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead country, even thus shall you be brought forth;
Transliteration
Waallathee nazzala mina alssamai maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajoona
Transliteration 2
wa-alladhī nazzala mina l-samāi māan biqadarin fa-ansharnā bihi baldatan maytan kadhālika tukh'rajūna
Wahiduddin Khan
It is He who sends water down from the sky in due measure, We revive dead land with it and likewise you will be resurrected from the grave,
Yusuf Ali
That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-