وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ
Ahmed Ali
Yet they make some of His creatures His offspring! Man is surely most ungrateful.
Ahmed Raza Khan
And from* His bondmen, they appointed a portion for Him; man is indeed an open ingrate. (* Appointed some of His creation as His sons and daughters).
Arberry
Yet they have assigned to Him a part of His own servants! Man is dearly unthankful.
Asad
AND YET, they attribute to Him offspring from among some of the beings created by Him! Verily, most obviously bereft of all gratitude is man!
Daryabadi
And they appoint for Him from His bondmen a part! Verily man is an ingrate manifest.
Hilali & Khan
Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate!
ClearQuran - God
Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful.
ClearQuran - Allah
Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful.
Community - God
Yet they made one of His servants a part of Him. The human being is clearly ungrateful.
Community - Allah
Yet they made one of His servants a part of Him. The human being is clearly ungrateful.
Khattab
Still the pagans have made some of His creation out to be a part of Him. Indeed, humankind is clearly ungrateful.
Maududi
Yet they have made some of His servants a part of Him. Indeed man is most evidently thankless.
Mubarakpuri
Yet, they assign to some of His servants a share with Him. Verily, man is indeed a manifest ingrate!
Pickthall
And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate.
Qarai
They ascribe to Him offspring from among His servants! Man is indeed a manifest ingrate.
Qaribullah & Darwish
Yet they assign to Him some of His own (created) worshipers! Clearly, the human is unthankful.
Saheeh International
But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.
Sarwar
The pagans have considered some of His servants as His children. There is no doubt that the human being is simply ungrateful.
Shakir
And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is clearly ungrateful.
Transliteration
WajaAAaloo lahu min AAibadihi juzan inna alinsana lakafoorun mubeenun
Transliteration 2
wajaʿalū lahu min ʿibādihi juz'an inna l-insāna lakafūrun mubīnun
Wahiduddin Khan
Yet they make some of His servants partners in His divinity. Man is clearly ungrateful!
Yusuf Ali
Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!