وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
Ahmed Ali
Yet when the truth had come to them, they said: "This is sorcery. We shall never believe in it."
Ahmed Raza Khan
And when the truth came to them they said, “This is magic, and we disbelieve in it.”
Arberry
And when the truth came to them, they said, 'This is a sorcery, and in it we are unbelievers.'
Asad
but now that the truth has come to them, they say, “All this is mere spellbinding eloquence” - and, behold, we deny that there is any truth in it!”
Daryabadi
And when the truth cometh Unto them, they say this is magic, and verily we are therein disbelievers.
Hilali & Khan
And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: "This is magic, and we disbelieve therein."
ClearQuran - God
But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”
ClearQuran - Allah
But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”
Community - God
But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”
Community - Allah
But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”
Khattab
˹But˺ when the truth came to them, they said, “This is magic, and we totally reject it.”
Maududi
And when the Truth came to them they said: “This is just sorcery and we reject it.”
Mubarakpuri
And when the truth came to them, they said: "This is magic, and we disbelieve therein."
Pickthall
And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.
Qarai
But when the truth came to them, they said, ‘This is magic, and we indeed disbelieve in it.’
Qaribullah & Darwish
But when the truth came to them, they said: 'This is sorcery, we disbelieve in it'
Saheeh International
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."
Sarwar
When the truth came to them, they said, "This is magic and we have no faith in it".
Shakir
And when there came to them the truth they said: This is magic, and surely we are disbelievers in it.
Transliteration
Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wainna bihi kafiroona
Transliteration 2
walammā jāahumu l-ḥaqu qālū hādhā siḥ'run wa-innā bihi kāfirūna
Wahiduddin Khan
but when the truth came to them, they said, "This is sorcery, and we reject it."
Yusuf Ali
But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."
: