فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ
Ahmed Ali
And made them a precedent and example for posterity.
Ahmed Raza Khan
So We made them a bygone fable and a lesson for the latter generations.
Arberry
and We made them a thing past, and We appointed them for an example to later folk.
Asad
and so We made them a thing of the past, and an example to those who would come after them.
Daryabadi
And We made them a precedent and an ensample Unto those after.
Hilali & Khan
And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.
ClearQuran - God
Thus We made them a precedent and an example for the others.
ClearQuran - Allah
Thus We made them a precedent and an example for the others.
Community - God
And We made them a precedent and an example for the later ones.
Community - Allah
And We made them a precedent and an example for the later ones.
Khattab
And We made them an example and a lesson for those after them.
Maududi
and made them a thing of the past and an example for those who would come after them.
Mubarakpuri
And We made them a precedent, and an example to later generations.
Pickthall
And We made them a thing past, and an example for those after (them).
Qarai
Thus We made them the vanguard and an example for posterity.
Qaribullah & Darwish
and We made them a thing of the past, and We made them an example to later people.
Saheeh International
And We made them a precedent and an example for the later peoples.
Sarwar
We made them become of the people of the past and an example for the coming generations.
Shakir
And We made them a precedent and example to the later generations.
Transliteration
FajaAAalnahum salafan wamathalan lilakhireena
Transliteration 2
fajaʿalnāhum salafan wamathalan lil'ākhirīna
Wahiduddin Khan
We made them a precedent, an example for later peoples.
Yusuf Ali
And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
: