وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Ahmed Ali
If you ask them who created them, they will answer: "God." How then can they turn away?
Ahmed Raza Khan
And if you ask them as to Who created them, they will surely answer “Allah” – so where are they reverting?
Arberry
If thou askest them, 'Who created you?' they will say, 'God.' How then are they perverted?
Asad
Now if thou ask those [who worship any being other than God] as to who it is that has created them, they are sure to answer, “God.” How perverted, then, are their minds!
Daryabadi
And wert thou to ask them who created them, they will surely say: God. Witherward then are they deviating!
Hilali & Khan
And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
ClearQuran - God
And if you asked them, “Who created them?”, they would say, “God.” Why then do they deviate?
ClearQuran - Allah
And if you asked them, “Who created them?”, they would say, “Allah.” Why then do they deviate?
Community - God
And if you asked them, “Who created them?” They would say, “God.” Then why do they deviate?
Community - Allah
And if you asked them, “Who created them?” They would say, “Allah.” Then why do they deviate?
Khattab
If you ask them ˹O Prophet˺ who created them, they will certainly say, “Allah!” How can they then be deluded ˹from the truth˺?
Maududi
If you were to ask them: “Who created them?” they will surely say: “Allah.” Whence are they, then, being led astray?
Mubarakpuri
And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah." How then are they turned away
Pickthall
And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
Qarai
If you ask them, ‘Who created them?’ they will surely say, ‘Allah.’ Then where do they stray?
Qaribullah & Darwish
Yet if you ask them: 'Who created you' they will say: 'Allah' How then can they turn away from Him?
Saheeh International
And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded?
Sarwar
(Muhammad), if you ask them, "Who had created the idols?" They will certainly say, "God has created them." Why do you then turn away from God?
Shakir
And if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back?
Transliteration
Walain saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yufakoona
Transliteration 2
wala-in sa-altahum man khalaqahum layaqūlunna l-lahu fa-annā yu'fakūna
Wahiduddin Khan
And if you ask them who created them, they will surely say, God. How then are they turned away?
Yusuf Ali
If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?
: