يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Ahmed Ali
Which would envelope mankind. That would be a grievous affliction.
Ahmed Raza Khan
Which will envelop the people; this is a painful punishment.
Arberry
covering the people; this is a painful chastisement.
Asad
enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] “Grievous is this suffering!
Daryabadi
Covering the people's this shall be a torment afflictive.
Hilali & Khan
Covering the people, this is a painful torment.
ClearQuran - God
Enveloping mankind; this is a painful punishment.
ClearQuran - Allah
Enveloping mankind; this is a painful punishment.
Community - God
Enveloping humanity. This is a painful punishment.
Community - Allah
Enveloping humanity. This is a painful punishment.
Khattab
overwhelming the people. ˹They will cry,˺ “This is a painful torment.
Maududi
enveloping people. That will be a grievous scourge.
Mubarakpuri
Covering mankind, this is a painful torment.
Pickthall
That will envelop the people. This will be a painful torment.
Qarai
enveloping the people. [They will cry out:] ‘This is a painful punishment.
Qaribullah & Darwish
engulfing the people; this will be a painful punishment.
Saheeh International
Covering the people; this is a painful torment.
Sarwar
which will smother the people. They will say, "This is a painful torment.
Shakir
That shall overtake men; this is a painful punishment.
Transliteration
Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun
Transliteration 2
yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmun
Wahiduddin Khan
That will envelop the people. This will be a painful punishment.
Yusuf Ali
Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.