أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ
Ahmed Ali
How can a warning benefit them? The Apostle who explained all things clearly had come to them,
Ahmed Raza Khan
How is it possible for them to accept guidance, whereas a Noble Messenger who speaks clearly has already come to them?
Arberry
How should they have the Reminder, seeing a clear Messenger already came to them,
Asad
[But] how shall this remembrance avail them [at the Last Hour], seeing that an apostle had previously come unto them, clearly expounding the truth,
Daryabadi
How can there be an admonition Unto them, when surely there came Unto them an apostle manifest!
Hilali & Khan
How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them.
ClearQuran - God
But how can they be reminded? An enlightening messenger has already come to them.
ClearQuran - Allah
But how can they be reminded? An enlightening messenger has already come to them.
Community - God
How can there be a reminder for them, and an enlightening messenger has come to them.
Community - Allah
How can there be a reminder for them, and an enlightening messenger has come to them.
Khattab
How can they be reminded when a messenger has already come to them, making things clear,
Maududi
But how will they take heed? Such are they that a Messenger came to them clearly expounding the Truth,
Mubarakpuri
How can there be for them an admonition, when a Messenger explaining things clearly has already come to them.
Pickthall
How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them,
Qarai
What will the admonition avail them, when a manifest apostle had already come to them,
Qaribullah & Darwish
But how will they avail themselves of the Reminder, when a clear Messenger had already come to them
Saheeh International
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
Sarwar
How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them,
Shakir
How shall they be reminded, and there came to them an Apostle making clear (the truth),
Transliteration
Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
Transliteration 2
annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun
Wahiduddin Khan
How can they benefit from admonition, seeing that a messenger had already come to them explaining things clearly?
Yusuf Ali
How shall the message be (effectual) for them, seeing that a Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-