ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ
Ahmed Ali
But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."
Ahmed Raza Khan
Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”?
Arberry
then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!'
Asad
whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”?
Daryabadi
Yet they turned away from him and said: one tutored, one distraced.
Hilali & Khan
Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"
ClearQuran - God
But they turned away from him, and said, “Educated, but crazy!”
ClearQuran - Allah
But they turned away from him, and said, “Educated, but crazy!”
Community - God
But they turned away from him, and said, “Educated, but crazy.”
Community - Allah
But they turned away from him, and said, “Educated, but crazy.”
Khattab
then they turned away from him, saying, “A madman, taught by others!”?
Maududi
yet they turned away from him and said: “This is a well-tutored madman.”
Mubarakpuri
Then they had turned away from him and said: "(He is) one taught, a madman!"
Pickthall
And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman?
Qarai
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’
Qaribullah & Darwish
but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad'
Saheeh International
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
Sarwar
and they turned away, saying, "He is a trained and insane person".
Shakir
Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman.
Transliteration
Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun
Transliteration 2
thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnun
Wahiduddin Khan
Then they turned away from him and said, "He is a madman, taught by others!"
Yusuf Ali
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
: