وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
Ahmed Ali
If you do not believe in me, leave me alone."
Ahmed Raza Khan
“And if you do not believe in me, then have no relation with me.”
Arberry
'But if so be that you believe me not, go you apart from me!'
Asad
And if you do not believe me, [at least] stand away from me!”
Daryabadi
And if ye will not believe in me, then let me alone.
Hilali & Khan
"But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone."
ClearQuran - God
But if you do not believe in me, keep away from me.”
ClearQuran - Allah
But if you do not believe in me, keep away from me.”
Community - God
But if you do not believe in me, then keep away from me.”
Community - Allah
But if you do not believe in me, then keep away from me.”
Khattab
˹But˺ if you do not believe me, then let me be.”
Maududi
But if you do not believe what I say, leave me alone (and desist from laying hands on me).”
Mubarakpuri
"But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone."
Pickthall
And if ye put no faith in me, then let me go.
Qarai
And if you do not believe me, keep out of my way.’
Qaribullah & Darwish
And if you do not believe me, then leave me'
Saheeh International
But if you do not believe me, then leave me alone."
Sarwar
If you do not want to believe, leave me alone".
Shakir
And if you do not believe in me, then leave me alone.
Transliteration
Wain lam tuminoo lee faiAAtazilooni
Transliteration 2
wa-in lam tu'minū lī fa-iʿ'tazilūni
Wahiduddin Khan
If you do not believe in me, at least keep away from me."
Yusuf Ali
"If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."
: