وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Ahmed Ali
And fields and stately mansions,
Ahmed Raza Khan
And fields and grand palaces!
Arberry
sown fields, and how noble a station,
Asad
and fields of grain, and noble dwellings,
Daryabadi
And cornfields and goodly positions.
Hilali & Khan
And green crops (fields etc.) and goodly places,
ClearQuran - God
And plantations, and splendid buildings.
ClearQuran - Allah
And plantations, and splendid buildings.
Community - God
And plantations, and splendid residences.
Community - Allah
And plantations, and splendid residences.
Khattab
as well as ˹various˺ crops and splendid residences,
Maududi
and sown fields and splendid mansions,
Mubarakpuri
And green crops (fields) and goodly places,
Pickthall
And the cornlands and the goodly sites
Qarai
Fields and splendid places,
Qaribullah & Darwish
and sown fields, fine sitting places,
Saheeh International
And crops and noble sites
Sarwar
corn-fields, gracious mansions,
Shakir
And cornfields and noble places!
Transliteration
WazurooAAin wamaqamin kareemin
Transliteration 2
wazurūʿin wamaqāmin karīmin
Wahiduddin Khan
and cornfields and splendid buildings,
Yusuf Ali
And corn-fields and noble buildings,
: