وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
Ahmed Ali
And the comfort they enjoyed.
Ahmed Raza Khan
And favours amongst which they were rejoicing!
Arberry
and what prosperity they had rejoiced in!
Asad
and [all that] life of ease in which they used to delight!
Daryabadi
And the delights which they had been enjoying!
Hilali & Khan
And comforts of life wherein they used to take delight!
ClearQuran - God
And comforts they used to enjoy.
ClearQuran - Allah
And comforts they used to enjoy.
Community - God
And luxuries they used to enjoy.
Community - Allah
And luxuries they used to enjoy.
Khattab
and luxuries which they fully enjoyed.
Maududi
and the life of ease in which they took delight!
Mubarakpuri
And comforts of life wherein they used to take delight!
Pickthall
And pleasant things wherein they took delight!
Qarai
and the affluence wherein they rejoiced!
Qaribullah & Darwish
and good things in which they took delight.
Saheeh International
And comfort wherein they were amused.
Sarwar
and other bounties which they enjoyed yet left behind!
Shakir
And goodly things wherein they rejoiced;
Transliteration
WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena
Transliteration 2
wanaʿmatin kānū fīhā fākihīna
Wahiduddin Khan
and pleasant things in which they delighted!
Yusuf Ali
And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!