إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ
Ahmed Ali
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn --
Ahmed Raza Khan
We have indeed sent it down in a blessed night – indeed it is We Who warn.
Arberry
We have sent it down in a blessed night (We are ever warning)
Asad
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man].
Daryabadi
Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners.
Hilali & Khan
We sent it (this Quran) down on a blessed night [(i.e. night of Qadr, Surah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].
ClearQuran - God
We have revealed it on a Blessed Night—We have warned.
ClearQuran - Allah
We have revealed it on a Blessed Night—We have warned.
Community - God
We revealed it on a Blessed Night—We have been warning.
Community - Allah
We revealed it on a Blessed Night—We have been warning.
Khattab
Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.
Maududi
We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning;
Mubarakpuri
We sent it down on a blessed night. Verily, We are ever warning.
Pickthall
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -
Qarai
We sent it down on a blessed night, and We have been warning [mankind].
Qaribullah & Darwish
that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning.
Saheeh International
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
Sarwar
that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind.
Shakir
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning--
Transliteration
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
Transliteration 2
innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīna
Wahiduddin Khan
surely We sent it down on a blessed night, We have always sent warnings,
Yusuf Ali
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).