مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
Ahmed Ali
They (had experienced) under the Pharaoh. He was certainly a tyrant, guilty of excess.
Ahmed Raza Khan
From Firaun; he was indeed proud, among the transgressors.
Arberry
from Pharaoh; surely he was a high One, of the prodigals;
Asad
[inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves;
Daryabadi
From Fir'awn; verily he was haughty and of the extravagant.
Hilali & Khan
From Fir'aun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifun (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins).
ClearQuran - God
From Pharaoh. He was a transgressing tyrant.
ClearQuran - Allah
From Pharaoh. He was a transgressing tyrant.
Community - God
From Pharaoh. He was a tyrant, a transgressor.
Community - Allah
From Pharaoh. He was a tyrant, a transgressor.
Khattab
of Pharaoh. He was truly a tyrant, a transgressor.
Maududi
from Pharaoh who was most prominent among the prodigals.
Mubarakpuri
From Fir`awn; verily, he was arrogant and was of the excessive.
Pickthall
(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones.
Qarai
of Pharaoh. Indeed, he was a tyrant among the transgressors.
Qaribullah & Darwish
from Pharaoh, who ranked high in sin,
Saheeh International
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.
Sarwar
and from the Pharaoh. He was the chief of the transgressors.
Shakir
From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant.
Transliteration
Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
Transliteration 2
min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīna
Wahiduddin Khan
at the hands of Pharaoh: he was a tyrant who exceeded all bounds.
Yusuf Ali
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
: