إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
Ahmed Ali
Even then they say:
Ahmed Raza Khan
Indeed these disbelievers proclaim; –
Arberry
These men do say,
Asad
[Now,] behold, these [people] say indeed:
Daryabadi
Verily these! they say:
Hilali & Khan
Verily, these (Quraish) people are saying:
ClearQuran - God
These people say.
ClearQuran - Allah
These people say.
Community - God
Yet these say:
Community - Allah
Yet these say:
Khattab
Indeed, these ˹Meccans˺ say,
Maududi
Indeed these people say:
Mubarakpuri
Verily, these people are saying:
Pickthall
Lo! these, forsooth, are saying:
Qarai
These ones say,
Qaribullah & Darwish
Yet these say:
Saheeh International
Indeed, these [disbelievers] are saying,
Sarwar
These people say,
Shakir
Most surely these do say:
Transliteration
Inna haolai layaqooloona
Transliteration 2
inna hāulāi layaqūlūna
Wahiduddin Khan
Yet those who deny the truth say,
Yusuf Ali
As to these (Quraish), they say forsooth:
: