إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ
Ahmed Ali
"There is no dying for us but once; and we shall not be raised again.
Ahmed Raza Khan
“There is nothing except our dying just once, and we will not be raised.”
Arberry
'There is nothing but our first death; we shall not be revived.
Asad
“That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again.
Daryabadi
There is naught but our first death, and we shall not be raised again.
Hilali & Khan
"There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected.
ClearQuran - God
“There is nothing but our first death, and we will not be resurrected.
ClearQuran - Allah
“There is nothing but our first death, and we will not be resurrected.
Community - God
“There is nothing beyond our first death, and we will not be resurrected.
Community - Allah
“There is nothing beyond our first death, and we will not be resurrected.
Khattab
“There is nothing beyond our first death, and we will never be resurrected.
Maududi
“This is our first and only death, and we shall never be raised again.
Mubarakpuri
"There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected."
Pickthall
There is naught but our first death, and we shall not be raised again.
Qarai
‘It will be only our first death, and we shall not be resurrected.
Qaribullah & Darwish
'There is nothing except the first death, we shall never be revived.
Saheeh International
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.
Sarwar
"After we die, we shall never be raised to life again.
Shakir
There is naught but our first death and we shall not be raised again.
Transliteration
In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena
Transliteration 2
in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīna
Wahiduddin Khan
there is nothing beyond our first death; we shall not be raised again.
Yusuf Ali
"There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.
: