لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
Ahmed Ali
There they will not know any death apart from the first death they had died, and will be kept safe from the torment of Hell
Ahmed Raza Khan
They will not taste death again in it, except their former death; and Allah has saved them from the punishment of fire.
Arberry
They shall not taste therein of death, save the first death, And He shall guard them against the chastisement of Hell --
Asad
and neither shall they taste death there after having passed through their erstwhile death. Thus will He have preserved them from all suffering through the blazing fire-
Daryabadi
They will not taste death therein, except the first death; and He will preserve them from the torment of the Flaming Fire.
Hilali & Khan
They will never taste death therein except the first death (of this world), and He will save them from the torment of the blazing Fire,
ClearQuran - God
Therein they will not taste death, beyond the first death; and He will protect them from the torment of Hell.
ClearQuran - Allah
Therein they will not taste death, beyond the first death; and He will protect them from the torment of Hell.
Community - God
They will taste no death in it, except the first death. And He will protect them from the suffering of the Blaze.
Community - Allah
They will taste no death in it, except the first death. And He will protect them from the suffering of the Blaze.
Khattab
There they will never taste death, beyond the first death. And He will protect them from the punishment of the Hellfire—
Maududi
They shall not taste death except the death in this world. And Allah will save them from the chastisement of Hell
Mubarakpuri
They will never taste death therein except the first death, and He will save them from the torment of the blazing Fire,
Pickthall
They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell,
Qarai
Other than the first death, they will not taste death therein, and He will save them from the punishment of hell
Qaribullah & Darwish
There they shall not taste death, except the first death, and He will shield them from the punishment of Hell,
Saheeh International
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire
Sarwar
They will not experience any death other than that which they have already been through.
Shakir
They shall not taste therein death except the first death, and He will save them from the punishment of the hell,
Transliteration
La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi
Transliteration 2
lā yadhūqūna fīhā l-mawta illā l-mawtata l-ūlā wawaqāhum ʿadhāba l-jaḥīmi
Wahiduddin Khan
They will not taste death therein, save the first death. God will save them from the torment of Hell
Yusuf Ali
Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-