فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Ahmed Ali
Therefore We have made this (Qur'an) easy in your tongue. They may haply take a warning.
Ahmed Raza Khan
And We have made this Qur’an easy in your language, for them to understand.
Arberry
Now We have made it easy by thy tongue, that haply they may remember.
Asad
THUS, THEN, [O Prophet,] have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own [human] tongue, so that men might take it to heart.
Daryabadi
And We have made it easy in thy language; they might haply be admonished.
Hilali & Khan
Certainly, We have made this (Quran) easy in your tongue, in order that they may remember.
ClearQuran - God
We made it easy in your language, so that they may remember.
ClearQuran - Allah
We made it easy in your language, so that they may remember.
Community - God
We made it easy in your language, so that they may remember.
Community - Allah
We made it easy in your language, so that they may remember.
Khattab
Indeed, We have made this ˹Quran˺ easy in your own language ˹O Prophet˺ so perhaps they will be mindful.
Maududi
(O Prophet), We have made this Book easy in your tongue so that they may take heed.
Mubarakpuri
Certainly, We have made this easy in your tongue, in order that they may remember.
Pickthall
And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they may heed.
Qarai
Indeed We have made it simple in your language, so that they may take admonition.
Qaribullah & Darwish
We have now made it easy on your tongue, in order that they remember.
Saheeh International
And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded.
Sarwar
We have made the Quran easy for you to recite so that perhaps they may take heed.
Shakir
So have We made it easy in your tongue that they may be mindful.
Transliteration
Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona
Transliteration 2
fa-innamā yassarnāhu bilisānika laʿallahum yatadhakkarūna
Wahiduddin Khan
We have made this Quran easy to understand, in your own language, so that they may take heed.
Yusuf Ali
Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed.