لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Ahmed Ali
There is no god other than He, who gives you life and death, your Lord and the Lord of your fathers of old.
Ahmed Raza Khan
There is no worship except for Him – He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your forefathers.
Arberry
There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.
Asad
There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old.
Daryabadi
There is no god but He. He quickeneth and causeth to die: your Lord and Lord of your forefathers.
Hilali & Khan
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers.
ClearQuran - God
There is no god but He. He gives life and causes death—your Lord and Lord of your ancestors of old.
ClearQuran - Allah
There is no god but He. He gives life and causes death—your Lord and Lord of your ancestors of old.
Community - God
There is no god except He. He gives life, and He causes death. Your Lord and Lord of your earliest ancestors.
Community - Allah
There is no god except He. He gives life, and He causes death. Your Lord and Lord of your earliest ancestors.
Khattab
There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He ˹alone˺ gives life and causes death. ˹He is˺ your Lord, and the Lord of your forefathers.
Maududi
There is no god but He: He gives life and causes death. He is your Lord and the Lord of your forefathers of yore.
Mubarakpuri
La ilaha illa Huwa. He gives life and causes death -- your Lord and the Lord of your forefathers.
Pickthall
There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers.
Qarai
There is no god except Him: He gives life and brings death, your Lord and the Lord of your forefathers.
Qaribullah & Darwish
There is no god except He. He revives and causes to die. (He is) your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.
Saheeh International
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
Sarwar
There is only One Lord. It is He who gives life and causes things to die. He is your Lord and the Lord of your forefathers.
Shakir
There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore.
Transliteration
La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
Transliteration 2
lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna
Wahiduddin Khan
there is no deity save Him: It is He who gives both life and death -- He is your Lord, and the Lord of your forefathers,
Yusuf Ali
There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.