هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
Ahmed Ali
These are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty.
Ahmed Raza Khan
This is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith.
Arberry
This is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith.
Asad
This [revelation, then,] is a means of insight for mankind, and a guidance and grace unto people who are endowed with inner certainty.
Daryabadi
This Book is an enlightenment Unto mankind and a guidance, and a mercy Unto a People who are convinced.
Hilali & Khan
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
ClearQuran - God
This is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty.
ClearQuran - Allah
This is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty.
Community - God
These are insight for humanity, and guidance, and mercy for people who are certain.
Community - Allah
These are insight for humanity, and guidance, and mercy for people who are certain.
Khattab
This ˹Quran˺ is an insight for humanity—a guide and mercy for people of sure faith.
Maududi
These are the lights of discernment for people and guidance and mercy for those endowed with sure faith.
Mubarakpuri
This is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have faith with certainty.
Pickthall
This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.
Qarai
These are eye-openers for mankind, and guidance and mercy for a people who have certainty.
Qaribullah & Darwish
These are clear proofs for people, a guidance, and mercy for those who are certain (of the Resurrection) in belief.
Saheeh International
This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith].
Sarwar
This (Quran) is an enlightenment for the people and a guide and mercy for the people who have strong faith.
Shakir
These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.
Transliteration
Hatha basairu lilnnasi wahudan warahmatun liqawmin yooqinoona
Transliteration 2
hādhā baṣāiru lilnnāsi wahudan waraḥmatun liqawmin yūqinūna
Wahiduddin Khan
This [Book] brings enlightenment and guidance to mankind, and is a blessing for those who have firm faith.
Yusuf Ali
These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
: