ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
Ahmed Ali
This is so for God is the friend of those who believe while the unbelievers have no friend.
Ahmed Raza Khan
This is because Allah is the Supporter of the believers, whereas the disbelievers do not have any supporter.
Arberry
That is because God is the Protector of the believers, and that the unbelievers have no protector.
Asad
This, because God is the Protector of all who have attained to faith, whereas they who deny the truth have no protector.
Daryabadi
That is because Allah is the patron of those who believe, and because the infidels! no patron is theirs.
Hilali & Khan
That is because Allah is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master, helper, protector, etc.).
ClearQuran - God
That is because God is the Master of those who believe, while the disbelievers have no master.
ClearQuran - Allah
That is because Allah is the Master of those who believe, while the disbelievers have no master.
Community - God
That is because God is the Master of those who believe, while the disbelievers have no master.
Community - Allah
That is because Allah is the Master of those who believe, while the disbelievers have no master.
Khattab
This is because Allah is the Patron of the believers while the disbelievers have no patron.
Maududi
That is because Allah is the Protector of the believers whereas the unbelievers have none to protect them.
Mubarakpuri
That is because Allah is the Protector of those who believe, whereas the disbelievers have no protector.
Pickthall
That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
Qarai
That is because Allah is the protector of the faithful, and because the faithless have no protector.
Qaribullah & Darwish
that is because Allah is the Guardian of the believers, and the unbelievers have no guardian.
Saheeh International
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
Sarwar
God is the guardian of the believers, but the disbelievers have no guardian.
Shakir
That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.
Transliteration
Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum
Transliteration 2
dhālika bi-anna l-laha mawlā alladhīna āmanū wa-anna l-kāfirīna lā mawlā lahum
Wahiduddin Khan
That is because God is the protector of the believers, and those who deny the truth have no protector at all.
Yusuf Ali
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.