إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ
Ahmed Ali
Verily God will admit those who believe and do the right into gardens with streams of water running by. But the unbelievers revel and carouse and subsist like beasts, and Hell will be their residence.
Ahmed Raza Khan
Allah will indeed admit those who believed and did good deeds into Gardens beneath which rivers flow; and the disbelievers enjoy, and they eat like the cattle eat, and their destination is in the fire.
Arberry
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow. As for the unbelievers, they take their enjoyment and eat as cattle eat; and the Fire shall be their lodging.
Asad
Verily, God will admit all who attain to faith and do righteous deeds into gardens through which running waters flow, whereas they who are bent on denying the truth shall have - even though they may enjoy their life [in this world] and eat as cattle eat - the fire [of the hereafter] for their abode.
Daryabadi
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow. And those who disbelieve enjoy themselves and eat even as the cattle eat, and the Fire shall be the abode for them.
Hilali & Khan
Certainly! Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers flow (Paradise), while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat, and the Fire will be their abode.
ClearQuran - God
God will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. As for those who disbelieve, they enjoy themselves, and eat as cattle eat, and the Fire will be their dwelling.
ClearQuran - Allah
Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. As for those who disbelieve, they enjoy themselves, and eat as cattle eat, and the Fire will be their dwelling.
Community - God
God will admit those who believe and do good deeds into Gardens under which rivers flow. While those who disbelieve enjoy themselves, and they eat as cattle eat; and the Fire will be a dwelling for them.
Community - Allah
Allah will admit those who believe and do good deeds into Gardens under which rivers flow. While those who disbelieve enjoy themselves, and they eat as cattle eat; and the Fire will be a dwelling for them.
Khattab
Surely Allah will admit those who believe and do good into Gardens under which rivers flow. As for the disbelievers, they enjoy themselves and feed like cattle. But the Fire will be their home.
Maududi
Allah shall admit those who believe and do righteous works to the Gardens beneath which rivers flow. As for the unbelievers, they enjoy the pleasures of this transient life and eat as cattle eat. The Fire shall be their resort.
Mubarakpuri
Certainly Allah will admit those who believe and do righteous good deeds, into Gardens under which rivers flow (Paradise); while those who disbelieve enjoy their life and eat as cattle eat; but the Fire will be their abode.
Pickthall
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is their habitation.
Qarai
Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. As for the faithless, they enjoy and eat like the cattle do, and the Fire will be their [final] abode.
Qaribullah & Darwish
Allah will indeed admit those who believe and do good works into Gardens underneath which rivers flow. As for the unbelievers, they take their fill of pleasure and eat as the cattle eat, but the Fire shall be their lodging!
Saheeh International
Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.
Sarwar
God will admit the righteously striving believers into the gardens wherein streams flow. However, the disbelievers who enjoyed themselves and ate like cattle will have for their dwelling hell fire.
Shakir
Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves and eat as the beasts eat, and the fire is their abode.
Transliteration
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha alanharu waallatheena kafaroo yatamattaAAoona wayakuloona kama takulu alanAAamu waalnnaru mathwan lahum
Transliteration 2
inna l-laha yud'khilu alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wa-alladhīna kafarū yatamattaʿūna wayakulūna kamā takulu l-anʿāmu wal-nāru mathwan lahum
Wahiduddin Khan
God will admit those who believe and do good deeds to Gardens through which rivers flow. Those who deny the truth may take their fill of pleasure in this world, and eat as cattle do, but the Fire will be their ultimate abode.
Yusuf Ali
Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.
: