وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
Ahmed Ali
How many were the habitations, mightier than your city which has turned you out, which We destroyed; and they did not have a helper.
Ahmed Raza Khan
And many a township existed which was stronger than your town (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) – those who removed you from your town – We destroyed them, so they do not have a supporter!
Arberry
How many a city that was stronger in might than thy city which has expelled thee have We destroyed! And there was no helper for them.
Asad
And how many a community of greater power than this thy community which has driven thee out, [O Muhammad,] have We destroyed, with none to succour them!
Daryabadi
And many a city, mightier In strength than the city which drave thee forth, We destroyed them, and there was no helper of theirs.
Hilali & Khan
And many a town, stronger than your town (Makkah) (O Muhammad SAW) which has driven you out We have destroyed. And there was none to help them.
ClearQuran - God
How many a town was more powerful than your town which evicted you? We destroyed them, and there was no helper for them.
ClearQuran - Allah
How many a town was more powerful than your town which evicted you? We destroyed them, and there was no helper for them.
Community - God
How many a town was more powerful than your town which evicted you? We destroyed them, and there was no helper for them.
Community - Allah
How many a town was more powerful than your town which evicted you? We destroyed them, and there was no helper for them.
Khattab
˹Imagine, O Prophet,˺ how many societies We destroyed that were far superior in might than your society—which drove you out—and there was none to help them!
Maududi
(O Prophet), how many are the cities that had greater power than your city that drove you out? We destroyed them and there was none to protect them.
Mubarakpuri
And how many a town mightier than your town that has driven you out We have destroyed, with none to help them!
Pickthall
And how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper!
Qarai
How many a town We have destroyed which was more powerful than your town which expelled you, and they had no helper.
Qaribullah & Darwish
How many a village mightier than your own village, which has expelled you, We have destroyed there was none to help them!
Saheeh International
And how many a city was stronger than your city [Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.
Sarwar
(Muhammad), how many towns, much more powerful than the one from which you have been expelled, have We destroyed and left helpless?
Shakir
And how many a town which was far more powerful than the town of yours which has driven you out: We destroyed them so there was no helper for them.
Transliteration
Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasira lahum
Transliteration 2
waka-ayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allatī akhrajatka ahlaknāhum falā nāṣira lahum
Wahiduddin Khan
How many towns We have destroyed, greater in strength than your city which has driven you out, and there was no one to help them.
Yusuf Ali
And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.