فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ
Ahmed Ali
Is it possible that if placed in authority you will create disorder in the land and sever your bonds of relationship?
Ahmed Raza Khan
So do you* portray that if you get governance, you would spread chaos in the land and sever your relations? (* The hypocrites)
Arberry
If you turned away, would you then haply work corruption in the land, and break your bonds of kin?
Asad
[Ask them:] “Would you, perchance, after having turned away [from God’s commandment, prefer to revert to your old ways, and] spread corruption on earth, and [once again] cut asunder your ties of kinship?”
Daryabadi
Then, belike ye are, if ye turn to cause corruption in the earth away, and to sever your kinship.
Hilali & Khan
Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?
ClearQuran - God
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties.
ClearQuran - Allah
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties.
Community - God
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties.
Community - Allah
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties.
Khattab
Now if you ˹hypocrites˺ turn away, perhaps you would then spread corruption throughout the land and sever your ˹ties of˺ kinship!
Maududi
Now, if you were to turn away, what else can be expected but that you will work corruption in the land and fly at each other's throats?
Mubarakpuri
So would you perhaps, if you turned away, spread corruption on earth, and sever your ties of kinship
Pickthall
Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?
Qarai
May it not be that if you were to wield authority you would cause corruption in the land and ill-treat your blood relations?
Qaribullah & Darwish
Could it be, that if you turn away, you might make corruption in the land and break the ties of kinship?
Saheeh International
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
Sarwar
If you ignore the commands of God would you then also spread evil in the land and sever the ties of kinship?
Shakir
But if you held command, you were sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!
Transliteration
Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoo fee alardi watuqattiAAoo arhamakum
Transliteration 2
fahal ʿasaytum in tawallaytum an tuf'sidū fī l-arḍi watuqaṭṭiʿū arḥāmakum
Wahiduddin Khan
Then if you turn away, you are likely to spread corruption on the earth and sever your ties of kinship.
Yusuf Ali
Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?