سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
Ahmed Ali
He will show them the way, and better their state,
Ahmed Raza Khan
He will soon guide them (towards Paradise) and make them succeed.
Arberry
He will guide them, and dispose their minds aright,
Asad
He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest,
Daryabadi
Anon He shall guide them, and shall make good their state.
Hilali & Khan
He will guide them and set right their state.
ClearQuran - God
He will guide them, and will improve their state of mind.
ClearQuran - Allah
He will guide them, and will improve their state of mind.
Community - God
He will guide them and improve their condition.
Community - Allah
He will guide them and improve their condition.
Khattab
He will guide them ˹to their reward˺, improve their condition,
Maududi
He will guide them and set their condition right
Mubarakpuri
He will guide them and amend their condition.
Pickthall
He will guide them and improve their state,
Qarai
He will guide them and set right their affairs,
Qaribullah & Darwish
He will guide them and repair their condition;
Saheeh International
He will guide them and amend their condition
Sarwar
God will lead them to everlasting happiness and improve their condition.
Shakir
He will guide them and improve their condition.
Transliteration
Sayahdeehim wayuslihu balahum
Transliteration 2
sayahdīhim wayuṣ'liḥu bālahum
Wahiduddin Khan
He will guide them and improve their condition;
Yusuf Ali
Soon will He guide them and improve their condition,