وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
Ahmed Ali
And will admit them into gardens with which he has acquainted them.
Ahmed Raza Khan
And He will admit them into Paradise – they have been made familiar with it.
Arberry
and He will admit them to Paradise, that He has made known to them.
Asad
and will admit them to the paradise which He has promised them.
Daryabadi
And He shall make them enter the Garden; He shall have made it known, Unto them.
Hilali & Khan
And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world).
ClearQuran - God
And will admit them into Paradise, which He has identified for them.
ClearQuran - Allah
And will admit them into Paradise, which He has identified for them.
Community - God
And He will admit them to Paradise, which He has identified to them.
Community - Allah
And He will admit them to Paradise, which He has identified to them.
Khattab
and admit them into Paradise, having made it known to them.
Maududi
and will admit them to Paradise with which He has acquainted them.
Mubarakpuri
And admit them to Paradise, which He has made known to them.
Pickthall
And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
Qarai
and admit them into paradise, with which He has acquainted them.
Qaribullah & Darwish
and He will admit them to the Paradise He has made known to them.
Saheeh International
And admit them to Paradise, which He has made known to them.
Sarwar
He will admit them into the Paradise which He has made known to them.
Shakir
And cause them to enter the garden which He has made known to them.
Transliteration
Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafaha lahum
Transliteration 2
wayud'khiluhumu l-janata ʿarrafahā lahum
Wahiduddin Khan
He will admit them into the Garden He has already made known to them.
Yusuf Ali
And admit them to the Garden which He has announced for them.
: