وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
Ahmed Ali
As for the unbelievers, they will suffer misfortunes, and their deeds will be rendered ineffective.
Ahmed Raza Khan
And for those who disbelieve – may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
Arberry
But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray.
Asad
but as for those who are bent on denying the truth, ill fortune awaits them, since He will let all their [good] deeds go to waste:
Daryabadi
And those who disbelieve, downfall shall be theirs, and He shall send astray their Works.
Hilali & Khan
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.
ClearQuran - God
But as for those who disbelieve, for them is perdition, and He will waste their deeds.
ClearQuran - Allah
But as for those who disbelieve, for them is perdition, and He will waste their deeds.
Community - God
As for those who disbelieve: for them is perdition, and He will waste their deeds.
Community - Allah
As for those who disbelieve: for them is perdition, and He will waste their deeds.
Khattab
As for the disbelievers, may they be doomed and may He render their deeds void.
Maududi
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
Mubarakpuri
But as for those who disbelieve, misery awaits them, and (Allah) will make their deeds vain.
Pickthall
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
Qarai
As for the faithless, their lot will be to fall [into ruin], and He will render their works fruitless.
Qaribullah & Darwish
But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing.
Saheeh International
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.
Sarwar
The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results;
Shakir
And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.
Transliteration
Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum
Transliteration 2
wa-alladhīna kafarū fataʿsan lahum wa-aḍalla aʿmālahum
Wahiduddin Khan
But as for those who are bent on denying the truth, destruction will be their lot, and [God] will make their deeds come to nothing.
Yusuf Ali
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).