إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Ahmed Ali
But those who repent before they are subdued should know that God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Except those who repent before you apprehend them; so know well that Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Arberry
except for such as repent, before you have power over them. So know you that God is All-forgiving, All-compassionate.
Asad
save for such [of them] as repent ere you [O believers] become more powerful than they: for you must know that God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Daryabadi
Save those who repent ere ye have them in your power; for know that Allah is Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
ClearQuran - God
Except for those who repent before you apprehend them. So know that God is Forgiving and Merciful.
ClearQuran - Allah
Except for those who repent before you apprehend them. So know that Allah is Forgiving and Merciful.
Community - God
Except for those who repent before you apprehend them. So know that God is Forgiving and Merciful.
Community - Allah
Except for those who repent before you apprehend them. So know that Allah is Forgiving and Merciful.
Khattab
As for those who repent before you seize them, then know that Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Maududi
except for those who repent before you have overpowered them. Know well that Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.
Mubarakpuri
Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Pickthall
Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful.
Qarai
excepting those who repent before you capture them, and know that Allah is all-forgiving, all-merciful.
Qaribullah & Darwish
except those who repent before you have power over them. For you must know that Allah is Forgiving, the Most Merciful.
Saheeh International
Except for those who return [repenting] before you apprehend them. And know that Allah is Forgiving and Merciful.
Sarwar
As for those who repent before you (the legal authorities) have control over them (by proving their guilts). They should know that God is All-forgiving and All-merciful.
Shakir
Except those who repent before you have them in your power; so know that Allah is Forgiving, Merciful.
Transliteration
Illa allatheena taboo min qabli an taqdiroo AAalayhim faiAAlamoo anna Allaha ghafoorun raheemun
Transliteration 2
illā alladhīna tābū min qabli an taqdirū ʿalayhim fa-iʿ'lamū anna l-laha ghafūrun raḥīmun
Wahiduddin Khan
except for those who repent before you gain power over them: for you must know that God is forgiving and merciful.
Yusuf Ali
Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.