رِزْقًا لِلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
Ahmed Ali
As a provision for men, and enlivened a region that was dead. Even thus will be the life after death.
Ahmed Raza Khan
As sustenance for the bondmen; and with it We revived a dead city; this is how you will be raised.
Arberry
a provision for the servants, and thereby We revived a land that was dead. Even so is the coming forth.
Asad
as sustenance apportioned to men; and by [all] this We bring dead land to life: [and] even so will be [man’s] coming-forth from death.
Daryabadi
As a provision for our bondmen; and therewith We have quickened a dead land. Even so will be the coming forth.
Hilali & Khan
A provision for (Allah's) slaves. And We give life therewith to a dead land. Thus will be the resurrection (of the dead).
ClearQuran - God
As sustenance for the servants. And We revive thereby a dead town. Likewise is the resurrection.
ClearQuran - Allah
As sustenance for the servants. And We revive thereby a dead town. Likewise is the resurrection.
Community - God
As sustenance for the servants. And We revive with it a dead land. Likewise is the emergence.
Community - Allah
As sustenance for the servants. And We revive with it a dead land. Likewise is the emergence.
Khattab
˹as˺ a provision for ˹Our˺ servants. And with this ˹rain˺ We revive a lifeless land. Similar is the emergence ˹from the graves˺.
Maududi
all this as sustenance for Our servants. And thus We do bring the dead land back to life with water. Such shall be the coming forth (of human beings from the earth).
Mubarakpuri
A provision for the servants. And We give life therewith to a dead land. Thus will be the Resurrection.
Pickthall
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.
Qarai
as a provision for Our servants, and with it We revive a dead country. Likewise will be the rising [from the dead].
Qaribullah & Darwish
as a provision for the worshipers; thereby We revived a land that was dead. Such shall be the emerging.
Saheeh International
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection.
Sarwar
as sustenance for My servants. With this We have brought the dead land back to life. Thus, will also be your resurrection.
Shakir
A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is the rising.
Transliteration
Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju
Transliteration 2
riz'qan lil'ʿibādi wa-aḥyaynā bihi baldatan maytan kadhālika l-khurūju
Wahiduddin Khan
as a provision for human beings; and by [all] this We bring dead land to life. Such shall be the Resurrection.
Yusuf Ali
As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
: