وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
Ahmed Ali
As did the people of 'Ad and Pharaoh and the brethren of Lot,
Ahmed Raza Khan
And the tribe of A’ad, and Firaun, and the fellowmen of Lut.
Arberry
and Ad and Pharaoh, the brothers of Lot,
Asad
and Ad, and Pharaoh, and Lot’s brethren,
Daryabadi
And the A-ad, and Fir'awn. and the brethren of Lut.
Hilali & Khan
And 'Ad, and Fir'aun (Pharaoh), and the brethren of Lout (Lot),
ClearQuran - God
And Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot.
ClearQuran - Allah
And Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot.
Community - God
And Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot.
Community - Allah
And Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot.
Khattab
’Ȃd, Pharaoh, the kinfolk of Lot,
Maududi
and so did 'Ad, and Pharaoh and Lot's brethren,
Mubarakpuri
And `Ad, and Fir`awn, and the brethren of Lut,
Pickthall
And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
Qarai
and ‘Ad, Pharaoh, and the brethren of Lot,
Qaribullah & Darwish
and Aad, Pharaoh and the brothers of Lot,
Saheeh International
And 'Aad and Pharaoh and the brothers of Lot
Sarwar
Ad, the Pharaoh, Lot,
Shakir
And Ad and Firon and Lut's brethren,
Transliteration
WaAAadun wafirAAawnu waikhwanu lootin
Transliteration 2
waʿādun wafir'ʿawnu wa-ikh'wānu lūṭin
Wahiduddin Khan
And the tribe of 'Ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
Yusuf Ali
The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
: