وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
Ahmed Ali
He created man and surely know what misdoubts arise in their hearts; for We are closer to him than his jugular vein.
Ahmed Raza Khan
And indeed We have created man and We know what his soul instils in him; and We are nearer to him than the hearts artery.
Arberry
We indeed created man; and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein.
Asad
NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein.
Daryabadi
And assuredly We have created man and We know whatsoever his soul whispereth Unto him, and We are nigher Unto him than his jugular vein.
Hilali & Khan
And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge).
ClearQuran - God
We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein.
ClearQuran - Allah
We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein.
Community - God
We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are closer to him than his jugular vein.
Community - Allah
We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are closer to him than his jugular vein.
Khattab
Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ created humankind and ˹fully˺ know what their souls whisper to them, and We are closer to them than ˹their˺ jugular vein.
Maududi
Surely We have created man, and We know the promptings of his heart, and We are nearer to him than even his jugular vein.
Mubarakpuri
And indeed We have created man, and We know what his self whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein.
Pickthall
We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.
Qarai
Certainly We have created man and We know to what his soul tempts him, and We are nearer to him than his jugular vein.
Qaribullah & Darwish
Indeed, We created the human. We know the whisperings of his soul, and are closer to him than the jugular vein.
Saheeh International
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein
Sarwar
We swear that We have created the human being and We know what his soul whispers to him. We are closer to him than even his jugular vein.
Shakir
And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein.
Transliteration
Walaqad khalaqna alinsana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi
Transliteration 2
walaqad khalaqnā l-insāna wanaʿlamu mā tuwaswisu bihi nafsuhu wanaḥnu aqrabu ilayhi min ḥabli l-warīdi
Wahiduddin Khan
We created man -- We know the promptings of his soul, and are closer to him than his jugular vein --
Yusuf Ali
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.