مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
Ahmed Ali
There is not a word he utters but an observer is ready (to make note of it).
Ahmed Raza Khan
He does not utter a single word, without a ready recorder seated next to him.
Arberry
not a word he utters, but by him is an observer ready.
Asad
not even a word can he utter but there is a watcher with him, ever-present.
Daryabadi
Not a word he uttereth but there is with him a watcher ready.
Hilali & Khan
Not a word does he (or she) utter, but there is a watcher by him ready (to record it).
ClearQuran - God
Not a word does he utter, but there is a watcher by him, ready.
ClearQuran - Allah
Not a word does he utter, but there is a watcher by him, ready.
Community - God
Not a word does he utter, without an observer beside him ready.
Community - Allah
Not a word does he utter, without an observer beside him ready.
Khattab
not a word does a person utter without having a ˹vigilant˺ observer ready ˹to write it down˺.
Maududi
He utters not a word, but there is a vigilant watcher at hand.
Mubarakpuri
Not a word does he (or she) utter but there is a watcher by him ready (to record it).
Pickthall
He uttereth no word but there is with him an observer ready.
Qarai
he says no word but that there is a ready observer beside him.
Qaribullah & Darwish
whatever phrase he utters, an observer is present.
Saheeh International
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record].
Sarwar
The human being will certainly experience the agony of death
Shakir
He utters not a word but there is by him a watcher at hand.
Transliteration
Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun
Transliteration 2
mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun ʿatīdun
Wahiduddin Khan
each word he utters shall be noted down by a vigilant guardian.
Yusuf Ali
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).