هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
Ahmed Ali
"This is what you had been promised," (will be said) to every penitent who remembered (his duty),
Ahmed Raza Khan
This is what you are promised – for every repenting, careful person.
Arberry
'This is that you were promised; it is for every mindful penitent.'
Asad
“This is what you were promised - [promised] unto everyone who was wont to turn unto God and to keep Him always in mind –
Daryabadi
This is that which ye were promised: for every oft- returning heedful one.
Hilali & Khan
(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allah's Religion, Islamic Monotheism).
ClearQuran - God
“This is what you were promised—for every careful penitent.
ClearQuran - Allah
“This is what you were promised—for every careful penitent.
Community - God
“This is what you were promised—for every careful penitent.
Community - Allah
“This is what you were promised—for every careful penitent.
Khattab
˹And it will be said to them,˺ “This is what you were promised, for whoever ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺ and kept up ˹His commandments˺—
Maududi
it will be said: “This is what you were promised, a promise made to everyone who turned much (to Allah) and was watchful of his conduct,
Mubarakpuri
(It will be said): "This is what you were promised -- (it is) for those returning in sincere repentance, and Hafiz."
Pickthall
(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
Qarai
‘This is what you were promised. [It is] for every penitent and dutiful [servant]
Qaribullah & Darwish
(It shall be said to them): 'This is that you were promised. It is for every heeding penitent.
Saheeh International
[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]
Sarwar
(and they will be told), "This is what you were promised. It is for everyone who turned in repentance to God, kept his promise,
Shakir
This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
Transliteration
Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
Transliteration 2
hādhā mā tūʿadūna likulli awwābin ḥafīẓin
Wahiduddin Khan
This is what you were promised -- this is for everyone who often turned to God and kept Him in mind,
Yusuf Ali
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),