وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Ahmed Ali
I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing,
Ahmed Raza Khan
By oath of those which carry away while dispersing.
Arberry
By the swift scatterers
Asad
CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide,
Daryabadi
By the dipersing winds that disperse.
Hilali & Khan
By (the winds) that scatter dust.
ClearQuran - God
By the spreaders spreading.
ClearQuran - Allah
By the spreaders spreading.
Community - God
By the spreaders spreading.
Community - Allah
By the spreaders spreading.
Khattab
By the winds scattering ˹dust˺,
Maududi
By the winds which scatter dust,
Mubarakpuri
By the scattering Dhariyat;
Pickthall
By those that winnow with a winnowing
Qarai
By the scattering [winds] that scatter [the clouds];
Qaribullah & Darwish
By the scatterers (the wind) scattering,
Saheeh International
By those [winds] scattering [dust] dispersing
Sarwar
By the winds which carry dust particles,
Shakir
I swear by the wind that scatters far and wide,
Transliteration
Waalththariyati tharwan
Transliteration 2
wal-dhāriyāti dharwan
Wahiduddin Khan
By the winds that scatter the dust,
Yusuf Ali
By the (Winds) that scatter broadcast;