فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Ahmed Ali
And those who bear the load (of rain),
Ahmed Raza Khan
Then by oath of those which carry the burdens.
Arberry
and the burden-bearers
Asad
and those that carry the burden [of heavy clouds],
Daryabadi
And the clouds bearing a load.
Hilali & Khan
And (the clouds) that bear heavy weight of water;
ClearQuran - God
And those carrying loads.
ClearQuran - Allah
And those carrying loads.
Community - God
And by the carriers of loads.
Community - Allah
And by the carriers of loads.
Khattab
and ˹the clouds˺ loaded with rain,
Maududi
which carry clouds laden with water,
Mubarakpuri
And the laden Hamilat;
Pickthall
And those that bear the burden (of the rain)
Qarai
by the [rain] bearing [clouds] laden [with water];
Qaribullah & Darwish
then the bearers of weight (the clouds),
Saheeh International
And those [clouds] carrying a load [of water]
Sarwar
by the clouds which are heavily loaded with water,
Shakir
Then those clouds bearing the load (of minute things in space).
Transliteration
Faalhamilati wiqran
Transliteration 2
fal-ḥāmilāti wiq'ran
Wahiduddin Khan
and those that bear the burden [of the rain],
Yusuf Ali
And those that lift and bear away heavy weights;
: