يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Ahmed Ali
The day they will be burnt in the Fire,
Ahmed Raza Khan
It will be on the day when they will be roasted in the fire.
Arberry
Upon the day when they shall be tried at the Fire:
Asad
[It will be] a Day when they will be sorely tried by the fire,
Daryabadi
It will be the Day whereon in the Fire they will be burned
Hilali & Khan
(It will be) a Day when they will be tried (i.e. burnt) over the Fire!
ClearQuran - God
The Day they are presented to the Fire.
ClearQuran - Allah
The Day they are presented to the Fire.
Community - God
The Day they are presented to the Fire.
Community - Allah
The Day they are presented to the Fire.
Khattab
˹It is˺ the Day they will be tormented over the Fire.
Maududi
It will be the Day when they shall be scourged by the Fire
Mubarakpuri
(It will be) a Day when they will be Yuftanun in the Fire!
Pickthall
(It is) the day when they will be tormented at the Fire,
Qarai
It is the day when they will be tormented in the Fire,
Qaribullah & Darwish
On that Day they shall be tried at the Fire,
Saheeh International
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
Sarwar
On the Day of Judgment they will be punished by the fire
Shakir
(It is) the day on which they shall be tried at the fire.
Transliteration
Yawma hum AAala alnnari yuftanoona
Transliteration 2
yawma hum ʿalā l-nāri yuf'tanūna
Wahiduddin Khan
It will be the Day when they are tormented at the Fire.
Yusuf Ali
(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!