كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Ahmed Ali
They slept little in the night,
Ahmed Raza Khan
They used to sleep only a little during the night.
Arberry
Little of the night would they slumber,
Asad
they would lie asleep during but a small part of the night,
Daryabadi
Little of the night they were wont to slumber.
Hilali & Khan
They used to sleep but little by night [invoking their Lord (Allah) and praying, with fear and hope].
ClearQuran - God
They used to sleep a little at night.
ClearQuran - Allah
They used to sleep a little at night.
Community - God
They used to sleep a little at night.
Community - Allah
They used to sleep a little at night.
Khattab
They used to sleep only little in the night,
Maududi
they used to sleep but little by night,
Mubarakpuri
They used to sleep but little by night.
Pickthall
They used to sleep but little of the night,
Qarai
They used to sleep a little during the night,
Qaribullah & Darwish
They slept but a little at night,
Saheeh International
They used to sleep but little of the night,
Sarwar
They slept very little during the night
Shakir
They used to sleep but little in the night.
Transliteration
Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona
Transliteration 2
kānū qalīlan mina al-layli mā yahjaʿūna
Wahiduddin Khan
sleeping little in the night-time,
Yusuf Ali
They were in the habit of sleeping but little by night,
: