وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Ahmed Ali
There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you.
Ahmed Raza Khan
And in the heaven lies your sustenance, and the promise you are given.
Arberry
And in heaven is your provision, and that you are promised.
Asad
And in heaven is [the source of] your sustenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:
Daryabadi
And in the heaven is Your provision and that which ye are promised.
Hilali & Khan
And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
ClearQuran - God
And in the heaven is your livelihood, and what you are promised.
ClearQuran - Allah
And in the heaven is your livelihood, and what you are promised.
Community - God
And in heaven is your livelihood, and what you are promised.
Community - Allah
And in heaven is your livelihood, and what you are promised.
Khattab
In heaven is your sustenance and whatever you are promised.
Maududi
And in heaven is your provision and also what you are being promised.
Mubarakpuri
And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
Pickthall
And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
Qarai
And in the sky is your provision and what you are promised.
Qaribullah & Darwish
In the sky is your provision and that which you are promised.
Saheeh International
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Sarwar
In the heavens there is your sustenance and that which you were promised (Paradise).
Shakir
And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.
Transliteration
Wafee alssamai rizqukum wama tooAAadoona
Transliteration 2
wafī l-samāi riz'qukum wamā tūʿadūna
Wahiduddin Khan
In heaven is your sustenance, and also that which you are promised.
Yusuf Ali
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
: