فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Ahmed Ali
So he hurried to the house and brought a fatted calf,
Ahmed Raza Khan
Then he went to his home – so he brought a healthy calf.
Arberry
Then he turned to his household and brought a fattened calf,
Asad
Then he turned quietly to his household, and brought forth a fat [roasted] calf,
Daryabadi
Then he turned away privately Unto his household, and brought a calf fatted.
Hilali & Khan
Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows].
ClearQuran - God
Then he slipped away to his family, and brought a fatted calf.
ClearQuran - Allah
Then he slipped away to his family, and brought a fatted calf.
Community - God
Then he slipped away to his family, and came with a fattened calf.
Community - Allah
Then he slipped away to his family, and came with a fattened calf.
Khattab
Then he slipped off to his family and brought a fat ˹roasted˺ calf,
Maududi
Then he went back to his family and brought a fat roasted calf
Mubarakpuri
Then he turned to his household, and brought out a roasted calf.
Pickthall
Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;
Qarai
Then he retired to his family and brought a fat [roasted] calf,
Qaribullah & Darwish
So he turned to his household and brought a fattened calf.
Saheeh International
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf
Sarwar
He went quietly to his wife and returned to his guests with a fat, roasted calf.
Shakir
Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,
Transliteration
Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin
Transliteration 2
farāgha ilā ahlihi fajāa biʿij'lin samīnin
Wahiduddin Khan
Then he turned quickly to his household, and brought a fatted calf,
Yusuf Ali
Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,