فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Ahmed Ali
His wife came out lamenting, striking her forehead, and said: "I, am old and barren woman?"
Ahmed Raza Khan
So his wife came screaming, and striking her forehead cried, “What! For a barren old woman?”
Arberry
Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!'
Asad
Thereupon his wife approached [the guests] with a loud cry, and struck her face [in astonishment] and exclaimed: “A barren old woman [like me]!”
Daryabadi
Then his wife drew near vociferating, and smote her face, and said: an old barren woman!
Hilali & Khan
Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!"
ClearQuran - God
His wife came forward crying. She clasped her face, and said, “A barren old woman?”
ClearQuran - Allah
His wife came forward crying. She clasped her face, and said, “A barren old woman?”
Community - God
Then His wife came forward screaming, striking her face, and she said, “A barren old woman?”
Community - Allah
Then His wife came forward screaming, striking her face, and she said, “A barren old woman?”
Khattab
Then his wife came forward with a cry, clasping her forehead ˹in astonishment˺, exclaiming, “˹A baby from˺ a barren, old woman!”
Maududi
So hearing his wife went forth shouting. She struck her face and exclaimed: “A barren old woman am I.”
Mubarakpuri
Then his wife came forward with a loud voice; she smote her face, and said: "A barren old woman!"
Pickthall
Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!
Qarai
Then his wife came forward crying [with joy]. She beat her face, and said, ‘A barren old woman!’
Qaribullah & Darwish
(Sarah) his wife came with an exclamation and clasped her face, and said: 'Surely, I am a barren old woman'
Saheeh International
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
Sarwar
His wife came forward, crying and beating her face, saying, "I am an old barren woman!"
Shakir
Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!
Transliteration
Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun
Transliteration 2
fa-aqbalati im'ra-atuhu fī ṣarratin faṣakkat wajhahā waqālat ʿajūzun ʿaqīmun
Wahiduddin Khan
Then his wife came forward, crying and beating her brow. She said, "I am surely a barren, old woman."
Yusuf Ali
But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"
: