فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
So We evacuated everyone who was a believer there,
Ahmed Raza Khan
So We removed the people who had faith, from that town.
Arberry
So We brought forth such believers as were in it,
Asad
And in the course of time We brought out [of Lot ’s city] such [few] believers as were there:
Daryabadi
Thus We brought forth from there in who were believers.
Hilali & Khan
So We brought out from therein the believers.
ClearQuran - God
We evacuated all the believers who were in it.
ClearQuran - Allah
We evacuated all the believers who were in it.
Community - God
So We evacuated all the believers who were in it.
Community - Allah
So We evacuated all the believers who were in it.
Khattab
Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.
Maududi
Then We evacuated there from all the believers
Mubarakpuri
So We brought out from therein the believers.
Pickthall
Then we brought forth such believers as were there.
Qarai
So We picked out those who were in it of the faithful,
Qaribullah & Darwish
So We brought the believers out of that they were in.
Saheeh International
So We brought out whoever was in the cities of the believers.
Sarwar
We saved the believers among them,
Shakir
Then We brought forth such as were therein of the believers.
Transliteration
Faakhrajna man kana feeha mina almumineena
Transliteration 2
fa-akhrajnā man kāna fīhā mina l-mu'minīna
Wahiduddin Khan
We saved all the faithful in the town.
Yusuf Ali
Then We evacuated those of the Believers who were there,