فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Ahmed Ali
But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."
Ahmed Raza Khan
In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”
Arberry
but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'
Asad
and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –
Daryabadi
Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman.
Hilali & Khan
But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
ClearQuran - God
But he turned away with his warlords, and said, “A sorcerer or a madman.”
ClearQuran - Allah
But he turned away with his warlords, and said, “A sorcerer or a madman.”
Community - God
But he turned away with his warlords, and said, “A wizard or a madman.”
Community - Allah
But he turned away with his warlords, and said, “A wizard or a madman.”
Khattab
but Pharaoh was carried away by his power, saying ˹of Moses˺, “A magician or a madman!”
Maududi
But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): “He is either a sorcerer or a madman.”
Mubarakpuri
But (he) turned away along with his hosts, and said: "A sorcerer or a madman."
Pickthall
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
Qarai
But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’
Qaribullah & Darwish
but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man'
Saheeh International
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Sarwar
The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".
Shakir
But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
Transliteration
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
Transliteration 2
fatawallā biruk'nihi waqāla sāḥirun aw majnūnun
Wahiduddin Khan
But he turned his back, he and his courtiers, and said, "This is a sorcerer or a madman."
Yusuf Ali
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
: