إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Ahmed Ali
Verily the promise made to you is true:
Ahmed Raza Khan
Undoubtedly, the promise you are given is surely true.
Arberry
surely that you are promised is true,
Asad
Verily, that which you are promised is true indeed,
Daryabadi
Verily that wherewith ye are threatened is surely true.
Hilali & Khan
Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true.
ClearQuran - God
What you are promised is true.
ClearQuran - Allah
What you are promised is true.
Community - God
What you are promised is true.
Community - Allah
What you are promised is true.
Khattab
Indeed, what you are promised is true.
Maududi
surely what you are being warned against is true,
Mubarakpuri
Verily, that which you are promised is surely true.
Pickthall
Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,
Qarai
indeed what you are promised is true,
Qaribullah & Darwish
indeed, that which you are promised is true,
Saheeh International
Indeed, what you are promised is true.
Sarwar
that what you are promised is certainly true
Shakir
What you are threatened with is most surely true,
Transliteration
Innama tooAAadoona lasadiqun
Transliteration 2
innamā tūʿadūna laṣādiqun
Wahiduddin Khan
What you are promised is certainly true:
Yusuf Ali
Verily that which ye are promised is true;
: