وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Ahmed Ali
The Judgement will indeed take place.
Ahmed Raza Khan
And undoubtedly justice will surely be done.
Arberry
and surely the Doom is about to fall!
Asad
and, verily, judgment is bound to come!
Daryabadi
And verily the Requital is surely to befall.
Hilali & Khan
And verily, the Recompense is sure to happen.
ClearQuran - God
Judgment will take place.
ClearQuran - Allah
Judgment will take place.
Community - God
Judgment will take place.
Community - Allah
Judgment will take place.
Khattab
And the Judgment will certainly come to pass.
Maududi
and the Judgement shall doubtlessly take place.
Mubarakpuri
And verily, Ad-Din is sure to occur.
Pickthall
And lo! the judgment will indeed befall.
Qarai
and indeed the retribution will surely come to pass!
Qaribullah & Darwish
and the recompense shall surely happen.
Saheeh International
And indeed, the recompense is to occur.
Sarwar
and the Day of Judgment will inevitably take place.
Shakir
And the judgment must most surely come about.
Transliteration
Wainna alddeena lawaqiAAun
Transliteration 2
wa-inna l-dīna lawāqiʿun
Wahiduddin Khan
the Judgement will surely come to pass --
Yusuf Ali
And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.
: