وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
But go on reminding them, as reminding benefits the believers.
Ahmed Raza Khan
And advise, for advice benefits the Muslims.
Arberry
And remind; the Reminder profits the believers.
Asad
yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers.
Daryabadi
And admonish, for verily admonition profiteth the believers.
Hilali & Khan
And remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
ClearQuran - God
And remind, for the reminder benefits the believers.
ClearQuran - Allah
And remind, for the reminder benefits the believers.
Community - God
And remind, as the reminder benefits the believers.
Community - Allah
And remind, as the reminder benefits the believers.
Khattab
But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.
Maududi
Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.
Mubarakpuri
And remind, for verily, the reminding profits the believers.
Pickthall
And warn, for warning profiteth believers.
Qarai
And admonish, for admonition indeed benefits the faithful.
Qaribullah & Darwish
But remind, the Reminder will benefit the believers.
Saheeh International
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
Sarwar
Keep on reminding them. This benefits the believers.
Shakir
And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.
Transliteration
Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
Transliteration 2
wadhakkir fa-inna l-dhik'rā tanfaʿu l-mu'minīna
Wahiduddin Khan
but keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers.
Yusuf Ali
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.