إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Ahmed Ali
God is certainly the great provider, Lord of strength and power.
Ahmed Raza Khan
Indeed it is Allah, Who is the Greatest Sustainer, the Strong, the Able.
Arberry
Surely God is the All-provider, the Possessor of Strength, the Ever-Sure.
Asad
for, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal!
Daryabadi
Verily Allah! He is the Provider, Owner of power, Firm.
Hilali & Khan
Verily, Allah is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.
ClearQuran - God
God is the Provider, the One with Power, the Strong.
ClearQuran - Allah
Allah is the Provider, the One with Power, the Strong.
Community - God
God is the Provider, the Possessor of Strength, the Firm.
Community - Allah
Allah is the Provider, the Possessor of Strength, the Firm.
Khattab
Indeed, Allah ˹alone˺ is the Supreme Provider—Lord of all Power, Ever Mighty.
Maududi
Surely Allah is the Bestower of all provision, the Lord of all power, the Strong.
Mubarakpuri
Verily, Allah is the All-Provider, Owner of power, the Most Strong.
Pickthall
Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
Qarai
Indeed it is Allah who is the All-provider, Powerful and All-strong.
Qaribullah & Darwish
Surely, Allah is the Provider, the Possessor of Power, the Mighty.
Saheeh International
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
Sarwar
It is God Who is the Sustainer and the Lord of invincible strength.
Shakir
Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.
Transliteration
Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
Transliteration 2
inna l-laha huwa l-razāqu dhū l-quwati l-matīnu
Wahiduddin Khan
it is God who is the great Sustainer, the Mighty One, the Invincible.
Yusuf Ali
For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
: