إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
Ahmed Ali
You are surely caught in contradictions.,
Ahmed Raza Khan
You are indeed in different opinions regarding this Qur’an.
Arberry
surely you speak at variance,
Asad
Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe:
Daryabadi
Verily ye are in a divided opinion.
Hilali & Khan
Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran).
ClearQuran - God
You differ in what you say.
ClearQuran - Allah
You differ in what you say.
Community - God
You differ in what you say.
Community - Allah
You differ in what you say.
Khattab
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.
Maududi
surely you are at variance (about the Hereafter);
Mubarakpuri
Certainly, you have different ideas.
Pickthall
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).
Qarai
indeed you are of different opinions!
Qaribullah & Darwish
surely, you are in different sayings,
Saheeh International
Indeed, you are in differing speech.
Sarwar
your ideas are confused.
Shakir
Most surely you are at variance with each other in what you say,
Transliteration
Innakum lafee qawlin mukhtalifin
Transliteration 2
innakum lafī qawlin mukh'talifin
Wahiduddin Khan
surely you are deeply at variance [as to what to believe] --
Yusuf Ali
Truly ye are in a doctrine discordant,