وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا
Ahmed Ali
The mountains move and fly away,
Ahmed Raza Khan
And the mountains will move with a visible movement.
Arberry
and the mountains are in motion,
Asad
and the mountains will move with [an awesome] movement.
Daryabadi
And the mountains will move away with an awful movement.
Hilali & Khan
And the mountains will move away with a (horrible) movement.
ClearQuran - God
And the mountains go into motion.
ClearQuran - Allah
And the mountains go into motion.
Community - God
And the mountains go into motion.
Community - Allah
And the mountains go into motion.
Khattab
and the mountains will be blown away entirely.
Maududi
and the mountains shall violently fly about.
Mubarakpuri
And Tasir the mountains Sayr.
Pickthall
And the mountains move away with (awful) movement,
Qarai
and the mountains move with an awful motion:
Qaribullah & Darwish
and the mountains move, moving.
Saheeh International
And the mountains will pass on, departing -
Sarwar
and the mountains quickly move.
Shakir
And the mountains shall pass away passing away (altogether).
Transliteration
Wataseeru aljibalu sayran
Transliteration 2
watasīru l-jibālu sayran
Wahiduddin Khan
and the mountains shudder and shake.
Yusuf Ali
And the mountains will fly hither and thither.