الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
Ahmed Ali
Who, ignoring the Reality, engage in pleasantries.
Ahmed Raza Khan
Those who are playing in pursuits.
Arberry
such as play at plunging,
Asad
all those who [throughout their lives] but idly played with things vain –
Daryabadi
Those who in wading sport themselves.
Hilali & Khan
Who are playing in falsehood.
ClearQuran - God
Those who play with speculation.
ClearQuran - Allah
Those who play with speculation.
Community - God
Those who play with speculation.
Community - Allah
Those who play with speculation.
Khattab
those who amuse themselves with falsehood!
Maududi
and amuse themselves with vain argumentation.
Mubarakpuri
Those who were, in their falsehood, playing.
Pickthall
Who play in talk of grave matters;
Qarai
—those who play around in vain talk,
Qaribullah & Darwish
those who are in plunging, playing.
Saheeh International
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
Sarwar
and who indulged in false disputes against (God's revelations).
Shakir
Those who sport entering into vain discourses.
Transliteration
Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona
Transliteration 2
alladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna
Wahiduddin Khan
who divert themselves with idle chatter:
Yusuf Ali
That play (and paddle) in shallow trifles.
: